آیا به دنبال بهترین سایت برای دریافت خدمات ترجمه می گردید؟
در عصر اطلاعات و ارتباطات، رابطه با جهان پیرامون یک نیاز اساسی است. علاوه براین میتواند پولساز هم باشد و میتواند در کار علمی، صنعتی، تجاری و … باعث پیشرفت چشمگیری نیز بشود. به بیان دیگر، انسانها به همدیگر وابسته هستند و وابستگیشان به شکلهای مختلفی در ارتباطات بروز میکند.
از این منظر، مهم نیست که تجارت میکنید یا اصطلاحاً یک سلبریتی (آدم معروف) هستید، دانشجو یا استاد هستید، کارآفرینید یا کارمند یک شرکت، ارتباطات اولین و مهمترین نیاز شماست. حال، این روابط یا با همزبانان خودتان خواهد بود و یا با جهان بینالملل برقرار میگردد. اگر دانشجو هستید و میخواهید حاصل مطالعات خود را بصورت یک مقاله ISI منتشر کنید، یا اگر تاجر هستید و میخواهید با تجار کشور همسایه برای انعقاد یک قرارداد، ارتباط بگیرید. در هر صورت نیازمند خدمات حرفه ای و درجه یک ترجمه هستید.
گروههای زیادی در حوزه ترجمه فعالیت میکنند که تنها برخی از آنها با ارائه خدمات ارزندهاش ترجمه تخصصی، درحال همکاری با بخشهای مختلف جامعه هستند. تعداد زیادی از این مؤسسات که ادعای ترجمه تخصصی دارند، نه تنها خدماتشان تخصصی نیست، بلکه از کیفیت پایینی هم برخوردار است.
بهترین وبسایتی که به ارائه خدمات ترجمه تخصصی میپردازد را میتوانید با بررسی معیارهای زیر بیابید: سهولت استفاده از سایت و ثبت سفارش، قیمت منصفانه، تیم ترجمه قوی و بزرگ، ترجمه در رشته تخصصی مترجمین (تیم مترجمین متشکل از فارغ التحصیلان تمامی رشته ها باشد)، زمانبندی صحیح، پشتیبانی خوب و در نهایت نظارت و ارزیابی پیش از تحویل کار به مخاطب.
ایفای نقش بهترین خدمات ترجمه در رشد اقتصادی و علمی جامعه
خوشبختانه در حال حاضر، شرکتها، مؤسسات، ادارات و افراد، پتانسیل واقعی خدمات طراز اول ترجمه در رشد علمی و در پی آن رشد اقتصادی جامعه را به خوبی دریافتهاند. در پی درک نیاز به خدمات خوب ترجمه، شاهد ظهور سایتهای متعددی در این زمینه هستیم. سایتهایی که بعضی از آنها واقعا ترجمه تخصصی میکنند و بعضی از آنها هم فقط ادعای ترجمه تخصصی میکنند. اما نکته این است که بهترین سایت ترجمه کدام است و چگونه کارش را انجام میدهد؟
همواره، بهترینها راهکارهایی دارند که دیگران از آن بیخبرند. برقراری ارتباط، پاسخگو بودن و اعتماد متقابل، به ویژه در فضای مجازی، فاکتوری کلیدی به حساب میآید. هنگامی که مشتری سفارش خود را ثبت میکند و مبلغ آن را میپردازد باید مطمئن باشد که بهترن کار را دریافت خواهد کرد.
دانش، واقعاً در عصر حاضر، معادل قدرت است. دیگر قدرت بازو نشان از قدرت نیست. آنچه در ذهن دارید و میتوانید آن را در عمل پیادهسازی کنید، امروزه قدرت محسوب میشود. مؤسسهای که تیم مترجمینش، به معنای واقعی کلمه دانشمند باشند، در بازار خدمات ترجمه، قدرت دارد.
فناوری از اهمیت زیادی برخوردار است. هنگامی که مشتری برای دریافت خدمات ترجمه تخصصی وارد یک سایت میشود به هیچ عنوان نباید سردرگم شود. پلتفرم ارائه خدمات باید به گونهای ساخته شده باشد که مشتری به راحتی، سفارش خود را ثبت کند و در جریان مراحل انجام کار خود قرار گیرد.
قیمت غیرمنصفانه، مشتری را ناامید میکند. رضایت مشتری هدف اول است. مؤسسهای که قیمتهای غیرمنصفانهای تنظیم کرده، نه تنها کار ظالمانهای در پیش گرفته بلکه مشتریان خود را از دست میدهد. هرجا قیمت غیرمنصفانه مشاهده کردید باید فوراً به این نتیجه برسید که در آن سایت، خدمات ترجمه تخصصی ارائه نمیشود.
تضمین کیفیت، نهایت اعتماد بین مخاطب و تیم ترجمه را بوجود میآورید. مخاطب، با خاطری آسوده از این که بهترین کار ممکن را دریافت خواهد کرد، سفارش خود را در سایت ثبت میکند و منتظر نتیجه آن خواهد بود. درواقع یک بازی برد برد بوجود خواهد آمد که هم رضایت تیم ترجمه و هم رضایت مشتری را به همراه دارد.
سؤالاتی که در جستجو برای یافتن بهترین سایت ترجمه باید به آنها جواب دهید
برای ارزیابی بهترین ارائه دهنده خدمات ترجمه از خود بپرسید مؤسسهای که درحال بررسی آن هستید چقدر تجربه دارد؟ سفارشهای ترجمه آن را چه کسانی انجام میدهند؟ پشتیبانی آن چگونه است و آیا پشتیبانی ۲۴ ساعته دارد؟ نحوه محاسبه قیمت ترجمه در آن مؤسسه چگونه است؟ سازماندهی شرکت مورد نظر به چه صورتی است؟ سرعت انجام کارشان چقدر است؟ کیفیت ترجمه نمونه آنها رضایتبخش است؟ آیا پیش از تحویل کار به مخاطب، ویرایش، بازخوانی و در کل نظارتی بر کار مترجم دارند؟
تفاوت ترجمه عمومی و ترجمه تخصصی
در هنگامی که برای سفارش ترجمه به دنبال بهترین سایت ارائه خدمات ترجمه میگردید باید تفاوت ترجمه عمومی و ترجمه تخصصی را هم به خوبی بدانید.
وقتی مترجمی، دو یا چند زبان را در حد رفع نیاز بداند و بتواند با متون آن زبان ارتباط برقرار کند، حاصل آن کاری که وی انجام میدهد، ترجمه عمومی میشود. شایان توجه است در چنین ترجمههایی ابهامات، استعارهها، تشبیهها و دیگر صنایع ادبی در متنی که باید ترجمه شود تقریباً وجود ندارند و موضوع ترجمه هم در سطح دانش عمومی جامعه است.
اما در ترجمه تخصصی، علاوه بر این که لازم است، فرد دانش بالایی در زبان مبدأ و مقصد داشته باشد، تخصص علمی در موضوع ترجمه هم لازم است. برای مثال، در صورتی که متنی انگلیسی درباره فیزیک کوانتوم را به مترجمی که فارغ التحصیل رشته زبان و ادبیات انگلیسی باشد بگذارید، به احتمال زیاد، نتیجه کار او از نتیجه ترجمه یک مترجم فارغ التحصیل فیزیک ضعیفتر خواهد شد. به بیان سادهتر، برای ترجمه تخصصی، غیر از دانش زبان انگلیسی، دانش موضوع و تحصیلات آکادمیک درباره آن نیز ضرورت دارد.
نکته مهم در خدمات ترجمه
حفاظت از حریم خصوصی اگر مهمترین نکته در این رابطه نباشد یکی از مهمترینهاست. سایتی که میخواهید خدمات ترجمه تخصصی را از آن دریافت کنید باید به شما اطمینان بدهد محتوایی که برای ترجمه در پلتفرم آنها ثبت میکنید کاملاً محرمانه بماند و در هیچ جا منتشر نشود. این یکی از مهمترین نکات در یافتن یک سایت ترجمه معتبر است.
معمولاً برای این منظور، یک قرارداد مابین مخاطب و سایت بسته میشود. علیالخصوص اگر قرار باشد کار ترجمه توسط چند نفر مثلاً چند ویراستار یا مترجم انجام شود، که بعضی از آنها هم بصورت دورکاری با سایت، همکاری دارند، چنین قراردادی ضرورت پیدا میکند.
برای اطیمنان از این موضوع، از آن مجموعه، درباره روند کار ترجمه سؤال بپرسید تا از فرآیند آن مطمئن شوید. محرمانه ماندن اسناد و اطلاعات شما، از اهمیت زیادی برخوردار است و در حیطه حفظ حریم شخصی قرار میگیرد.
درباره این سایت